Until Our Last Breath

A WORLD ENTIRE

I’m spending the weekend up in the San Bernardino mountains working with my son, Ivan Corona, co-founder of Singularity Pictures (http://singularitypictures.com) on a video about UNTIL OUR LAST BREATH. That’s him, to the right, on location for another project. I have two equally strong professional identities, one as a writer and then676996563_9908 other as an educator. I started teaching writing at the college level more than thirty years ago, and whatever I’m doing, I’m always tracking how it might be of use to students. I’m thinking now in terms of two contributions I can make through this video.

First, I learned a great deal about writing by taking on the multi-year task of writing UNTIL OUR LAST BREATH, which was, among other things, my first book for an adult audience, my first full-length book, and my first experience working with someone else on a project where I was the writer. With content as interesting as that in UNTIL OUR LAST BREATH, it’s easy to overlook the other story of any book, which is how it came into existence–how a writer decides to take on a project and the initial decisions that have to be made once that decision is reached. Voice, point of view, interwoven narratives, and the different and occasionally conflicting demands of storytelling and historical accuracy are all things I know a lot more about as a result of writing UNTIL OUR LAST BREATH. I would like to share my perspectives as its author with high school and college students taking composition classes, as well as book groups or other audiences interested in writers and the writing process in general.

Second, as a result of a number of recent mandates, a great deal of effort is going into improving classroom instruction about the Holocaust. My new video project, “A WORLD ENTIRE,” is intended also to work as part of this new curriculum by providing background information about the Nazi occupation of Lithuania, the Vilna ghetto, and Jewish resistance. Talking about my own experiences writing about the Holocaust may also help students open up about the subject themselves. To make this project maximally useful for teachers across the curriculum, the video will conclude with about a dozen topics for class discussion or writing assignments.

My plan is to provide this roughly 20-30 minute video free of charge to schools and other groups interested in using it for non-profit, educational purposes. Ivan and I are also working on a short introduction to the video, which will be posted on YouTube. We’re still several months away from completion, so I hope you will check back for updates.

The Four Seasons

Venezia, Venice, Venise…

Recently I posted images of the cover and some proof pages of the German translation of THE FOUR SEASONS, and just last week I heard from the French translator, Jacques Guiod, who tells me he is also finishing up. The Spanish translator also has written to tell me that she is starting work in March, so it appears that THE FOUR SEASONS will be out in 2009 in at least three foreign languages. Translation rights have also sold for Portuguese and Turkish at this point, but I have yet to get status updates on those two. My niece Melanie tells me she can’t wait to come to hear me do a reading in Turkish, but I think I’ll have to limit my foreign language activities to reading the dedication in German to my partner, Jim, and my sister, Lynn. If there’s such a thing as malpractice of a language, I think the Germans have a good case!
Jacques sent along a few photos that I’m posting here, one of himself and his wife in the Piazza di San Marco in Venice, and a beautiful one of the Pieta, taken from the Venetian lagoon. The view of the Pieta is particularly gratifying to me, since the fog never fully lifted during my trip, and the details on his shot are so crisp. The actual site of the Pieta is the Metropole Hotel (on the right of the photo, you can see the five stars and the first two letters of the sign). The alley between the two buildings leads to the Piccolo Museo della Pieta, where instruments and other artifacts from the cloister are kept. Definitely worth a visit! On the side of the building of the Pieta is a plaque to Vivaldi, praising his years of work with the coro.
venise-105venise-72a

Until my next posting, auf wiedersehen, hasta luego, and a bientot…

The Four Seasons

The Dog Ate My Homework?

The dog ate my homework...
The dog ate my homework...

Cheers to my friends Nancy Regan and Carolyn Shaw. Nancy finished THE FOUR SEASONS and left it on the couch for Carolyn to read. Harry, the new Corgi pup, gave it an interesting review, finding it “tasteful,” “easy to tear through in one sitting,” and “offering much food for thought.” Woof!

Until Our Last Breath

In Praise of Critics

The cancellation of Herman Rosenblat’s Holocaust memoir, An Angel at the Fence, affected me personally because, if not for timely criticism of an early draft of Until Our Last Breath: A Holocaust Story of Love and Partisan Resistance, I might be facing something similar.

For those of you who may not be following this story, the pivotal event of Rosenblat’s book is being saved from starvation at Buchenwald by a girl who threw him apples over a fence. It’s a great love story, since many years later in New York he accidentally reconnected with the girl, and they eventually married. The problem is, he has now admitted he fabricated the story.

“So what?” some have asked. It’s a great, uplifting story, and memory is a tricky thing anyway. Deborah Lipstadt, author of Denying the Holocaust, has a succinct reply. “If you make up things about parts, you cast doubts on everything else,” Lipstadt recently told a reporter. “When you think of the survivors who meticulously tell their story and are so desperate for people to believe, then if they’re making stories up about this, how do you know if Anne Frank is true? How do you know Elie Wiesel is true?” She’s right. If someone wrote about being wounded at Midway but wasn’t actually there, no one would offer this as proof the battle never took place, but such denial happens all too easily with the Holocaust.

My research partner in Until Our Last Breath is the son of two Holocaust survivors, now deceased, whose role in the Jewish resistance against the Nazis in Vilna, Lithuania, forms an important part of the book. Jews who fought back are rarely the focus of Holocaust books, and I had more than enough documented facts to write the historical parts. The problem was we wanted a stronger narrative focus on this one particular couple’s story than the known or inferred facts allowed. Since this personal element of love and resistance distinguished this book from others, we initially made the decision that I could write as if they experienced certain things personally, when all we actually knew was that such things happened in places they were. After all, if what I wrote was generally true, all I was doing was making the book a better read, no?

No. And here’s where my praise of critics comes in. They did exactly what critics sometimes need to do: they panned the manuscript. A number of publishers turned it down out of discomfort with the fictional feel of parts of it. Good for them! I am genuinely grateful. Individuals close to the family gave even more pointed feedback about the need to stick to the facts. At that juncture I understood that, well-intentioned as we had been in including what only could have happened, the book fed the denial that Lipstadt warns against.

It would be nice if we’d gotten it right the first time. It’s never pleasant to be wrong about something in which one has invested a lot of time and effort, and I can attest to how tedious a major rewrite can be. This was a case, however, where what at first felt like a burden turned out to be a blessing. I wish for Mr. Rosenblat’s sake, that he had been similarly blessed.

I’ve worked with editors for many years and agents for a few, and I know the importance of having an open mind about something as personal and fraught with ego as one’s own writing. I know the down side also–that criticism can undermine fragile confidence and wreak havoc on a writer’s voice, but today I would like to say thank you to those who, by their willingness to give me feedback I haven’t always wanted to hear, have had a constructive influence on my writing.